مجلة "داتشيونغ" هي إصدار أدبي ورقي تأسست عام 1999، وهي المجلة الأدبية الفصلية الوحيدة التي تصدر في جزيرة جيجو، أقصى جنوب جمهورية كوريا. قامت الشاعرة والمترجمة (من اليابانية إلى الكورية) صن جراي هان بترجمة مجموعة من قصائد الشعراء من جميع أنحاء العالم، ونشرت في العدد 99 من المجلة الأدبية الكورية "داتشيونغ"، العدد الخريفي الماضي.
أرسلت صن جراي هان شكرها للشعراء الذين أرسلوا قصائدهم عن السلام إلى فعالية "الذكرى السبعين لاتفاقية الهدنة في شبه الجزيرة الكورية" (إعلان سلام شبه الجزيرة الكورية للفنانين العالميين)، معربة عن احترامها لدور بيون جونج تاي، رئيس تحرير "داتشيونغ" الأسبوعي بعد تخصيص 26 صفحة من المجلة لهذا المشروع السلمي.
شعراء العالم يدعون إلى السلام في شبه الجزيرة الكورية من خلال قصائدهم.
في مقدمة هذه المختارات الشعرية كتبت صن جراي هان: "ربما فات الأوان لإنقاذ الأرض. لقد تم التنبؤ بتغير المناخ والكوارث المناخية الناجمة عن الانحباس الحراري العالمي منذ فترة طويلة، لكن البشر الأنانيين تجاهلوا التحذير سعيا وراء الربح. كما حذرتنا الأم الأرض مرات لا حصر لها. في هذا العام وحده، مات عدد لا يحصى من البشر بسبب موجات الحر والفيضانات في العديد من أجزاء العالم. بالإضافة إلى ذلك، فإن الحرب كارثة رهيبة وتهديد كبير للإنسانية. لا تظهر للحرب في أوكرانيا نهاية في الأفق، والوضع الحالي المحيط بشبه الجزيرة الكورية يزداد توتراً كما لو أن الحرب ستستأنف مرة أخرى. تدور حروب لا معنى لها تحصد أرواح الأبرياء في جميع أنحاء العالم، وكل يوم نسمع أخبارًا عن هجمات إرهابية جديدة. في مثل هذه الأوقات، نتذكر أن خلاص البشرية لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التضامن والأخوة والصداقة بين شعوب العالم. القوة عظيمة ليس لأنها قادرة على احتلال الحصون، ولكن لأنها قادرة على خلق الصداقة".
في 27 يوليو 2023، وسط موجة حر في سيول حيث ارتفعت درجات الحرارة إلى 40 درجة مئوية، أقيم حدث "إعلان السلام لشبه الجزيرة الكورية للفنانين العالميين 2023" في إيمجينجاك، بالمنطقة المنزوعة السلاح، رمز هدنة الحرب الكورية.
في هذا الحدث الذي استضافته الاتحاد الوطني للمنظمات الفنية والثقافية وبرعاية مقاطعة جيونج جي، تولت صن جراي هان مسؤولية دعوة الفنانين الأجانب وساعدتهم. انضم العديد من الفنانين والأدباء المشهورين من مختلف مجالات الفن، وفي الأدب، تم إدراج العديد من الكتاب، بما في ذلك يوم مو - أونج، بايك ناك- شيونج ، هيون جي- ييونج ، وهوانج سيوك- ييونج، في اللجنة المنظمة. شارك بعض الفنانين من الخارج شخصيًا، بينما شارك آخرون عبر الفيديو. قدمت المجلة نصوص وسير الشعراء الأجانب الذين شاركوا في الحدث.
كتبت صن جراي هان "يصادف يوم 27 يوليو 2023 الذكرى السبعين لاتفاقية الهدنة بين الجنوب والشمال في الحرب الكورية. "لم تكن الحرب الكورية مأساة كبيرة للشعب الكوري فحسب، بل امتدت أيضًا إلى صراع دولي، مما أسفر عن تضحيات كبيرة. استمرت هذه الحالة غير المستقرة لمدة 70 عامًا. وليس فقط من أجل سلام ورفاهية الشعب الكوري، بل وأيضًا من أجل سلام العالم بأسره، يجب أن يتم الانتقال إلى اتفاقية سلام في أقرب وقت ممكن. تتزايد المواجهة الثنائية بين القوى الكبرى، ومع توسع التدريب العسكري حول شبه الجزيرة الكورية، هناك حتى حديث عن استخدام الأسلحة النووية. الحروب الأخيرة لا تنتهي كمآس صغيرة في منطقة واحدة، بل تؤدي إلى مآس يعيشها العالم بأسره في وقت واحد. يجب أن تتوقف أي حرب، ويجب ألا تحدث حرب أبدًا."
واختتمت صن جراي هان مقدمتها بهذه الكلمات: "كما يقول المثل، عندما تحل أزمنة حالكة الظلمة، يكون الفن أول من يشعل النار، وفي هذا الحدث، أظهر الفنانون المحبون للسلام من جميع أنحاء العالم قوة التضامن. كان حدثًا أكد قوة الفن في جعل الإنتاج أكثر قيمة من الدمار والحياة أكثر قيمة من الموت. "أتمنى أن تصبح جهود الفنانين الصغيرة هي الشرارة التي تشعل نار السلام على الأرض".
ترجمت لي صن جراي هان قصيدتي (شَـارعٌ في القـَاهِرة)، وهذا نصها:
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة..
ليسَ لديْهِ سِوى يَوْمَين؛
يَوْمٌ يَصِلُ..
يَوْمٌ يتهيَّأ للرحيل!
يَوْمٌ يَراهَا فيَبْكِي
يَوْمٌ تبْكِي وَهْو يُودِّعُهَا..
يَوْمٌ يَفتحُ للأصدقاءِ ذراعَيْه
يَوْمٌ يَضمُّ السَّراب.
يَوْمٌ يَحْكِي لهُمْ عَن الحَرْبِ
يَوْمٌ يَحْكون له عن ضحاياها.
يَوْمٌ للحياة..
ثم يوم لموتٍ طويل!
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة يَتذكَّرُ:
عندما قامتِ الحربُ
كيف وضعوا على عينيه علامات التصويب،
وسدوا بفوهات الدبابات فمه،
ومات دون أن يشم رائحة البارود.
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة..
يستقبله شَارعٌ في القاهرة، ورصيفان،
يسكب بينهما رمل الجسد المتصحر في غربته،
يحسب الأوراق التي احترقت في المعَاركِ الخاسِرة
تحتَ أعمدةِ النور والنار.
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة..
يشبه هذا الشارع حين يمر به موكب الحزن
فلا يترك غير وقع الألم..
شَارعٌ في القاهرة
لمْ تعبرْهُ المَرَاكبُ وَالروحُ منذ ألْفَي عَامٍ
جفتْ الأشجارُ فيْهِ والناسُ
واختلط الطين بالعظام
لكنه يظلُّ يشبهُ نهرًا
كما تشبه الحياة الموت!
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة:
مثل شَارع في القاهرة
تطل عليه شرفة اليأس
ترقصُ النكباتُ داخله
تغوصُ أقدامهن في الدِّمَاءِ والجثثِ التي
نامَتْ في قلبه بعدَ أنْ أدتْ دورَها
في نشراتِ الأنباء!
الرَّجُلُ العائِدُ في إجَازتِه القصيرة:
يقلبُ الفؤادَ والبصرَ
في راحةِ الكفِّ بينَ مَدِينتيْن
رَسَمَتهُمَا السَّنوات
من رمال وريح ويَسْألُ:
كَمْ نكبة تكفي؟
تخرجت صن جراي هان من قسم اللغة والأدب الياباني في جامعة سيجونغ وتخصصت في الدراسات اليابانية في كلية الدراسات العليا لعلوم السياسة في الجامعة نفسها. ظهرت لأول مرة في عام 1986 مع الشعر والوعي، فهي مؤلفة مجموعتي الشعر بالكورية "جمال المختبر" و "الزهرة المبتسمة" مجموعتي الشعر باليابانية "سماء التنورة الزرقاء الداكنة" و "دراما الضوء" ومجموعة الشعر الهولندية "قصائد على الطريق" وكتاب العلوم الإنسانية "تشكيل الدول اليابانية القديمة ومانيوشو".
فازت صن جراي هان بجائزة هيو نانسولهيون الأدبية في عام 1994 وجائزة شيتوسوزو الأدبية في اليابان في عام 2008 وجائزة شعر سلام للترجمة الأدبية في عام 2022. تشمل الأعمال المترجمة لها روايات "الحفرة" و "البكاء إلى القمر". وفي المقال "لو كان العالم قرية يسكنها 100 شخص"، وقصة خيالية "ليلة على سكة حديد المجرة"، وكتاب العلوم الإنسانية "قصة زعيم شيونو نانامي"، وغيرها
ترجمت صن جراي هان أكثر من 200 كتاب في الشعر والروايات والحكايات الخيالية والمقالات والكتب الإنسانية والأعمال النقدية في كوريا واليابان، وخططت وترجمت أربعة مجلدات من "مختارات الشعراء الكوريين واليابانيين". وترجمت العديد من مجموعات الشعر، قصائد الشعراء الكوريين مثل كيم يونج رانج، وجيونج هو سونج، وكيم كي تايك، وأندو هيون إلى اليابانية، وقصائد الشعراء اليابانيين مثل كويكي ماسايو وإيتو هيرومي إلى الكورية.
بالإضافة إلى ذلك، تم تضمين نصوص الكتب المترجمة المختلفة في أكثر من 40 كتابًا مدرسيًا ودليلًا للمدارس المتوسطة والثانوية الكورية، والثقافة الاجتماعية، والأخلاق، والآداب. منذ أوائل تسعينيات القرن العشرين، كانت تترجم الشعر الكوري وتقدمه في كل عدد من المجلات الأدبية المختلفة في اليابان. وهي حاليًا أستاذة مساعدة في جامعة سيجونغ سايبر.
الصور
شعراء من جميع أنحاء العالم شاركوا في إعلان السلام في شبه الجزيرة الكورية
مجلة جيجو الأدبية "داتشيونغ"
سونجري هان
التعليقات