يقول الشاعر والكاتب والأكاديمي الكيني كريستوفر أوكيموا (الصورة أعلاه) إن الصمت ليس مجرد غياب شيء ما، ولكن كما قال أحدهم ذات مرة، “إنه عالم من الاحتمالات، ولوحة من العواطف، ومرآة للروح”.
وللصمت استعارات كثيرة، مثل “الصمت من ذهب”، “الصمت يصم الآذان”، “الصمت حجاب من جليد”، “الصمت مرآة”، “الصمت حجاب السرية”، “الصمت ملاذ”. “الصمت تهويدة” وما إلى ذلك.
ويبدو أن الصمت، باستعاراته العديدة، كما يقول أوكيموا، يؤدي دورًا في ماهية وجودنا وفي الطريقة التي ننظر بها نحن البشر إلى الأشياء:
“عندما خلق الله الأرض أراد لها أن تكون صامتة مسالمة، لا تمتلئ إلا بالزقزقة والتغريدات والزقزقة؛ الثرثرة والصراخ والأزيز، صفير الرياح وهديرها، والأصوات الطبيعية لهطول الأمطار والرعد؛ وزئير الأسود، ونعيق البوم، وأنين الحيوانات؛ وشخير الخيول، وصياح الديكة، وما إلى ذلك. تم خلق هذا المكان الصامت ليكون الإنسان، في جوهره، وسيلة للتأمل والتبصر، ورؤية أو الوصول إلى داخل ذاته، وإيجاد العزاء والإثارة والسعادة داخل نفسه.”
ويضيف أوكيموا: “على الرغم من أن هذا الصمت قد تم إخضاعه مؤخرًا من خلال الضوضاء الصادرة عن الصناعات والسيارات والمحادثات البشرية في الأسواق والقطارات والطائرات، فمن المهم أن يبحث المرء عن لحظة صمت، لحظة من الانطواء، ينغمس فيها المرء بالروح التي بداخله، هذا هو نفس الصمت أو حالة الهدوء التي يمكن أن تجبر ذاتا ملهمة مبدعة على زيارتها وإلهام الشاعر لتأليفها. وفي الصمت تُقام الصلاة. وفي الصمت يجد المرء الله. وفي الصمت يغفر المرء. إنه في صمت يحلم المرء. في الصمت تجد روح الموتى طريقها إلى أوليمبوس، مسكنها.
Moncho Iglesias Míguez (Vigo City, Galicia, Spain).
كان كريستوفر أوكيموا قد تلقى مؤخرًا قصيدة عن الصمت من صديقه الشاعر، مونشو إجليسياس ميجيز (مدينة فيغو، غاليسيا، إسبانيا)، الصورة أعلاه. تقول كلماتها:
“الصمت.
تعال واذهب دون نزاع مع العالم
الرياح والمطر
تزهر أو تموت
صمت نفسي
يهمس بخفة
هل تعلم لو
الحياة الماضية
وهذه الحياة الآخرة
القدر يأتي ويذهب
تعلّم المضي قدما
ابتسامة القلب تمر
كل شيء سوف يمر”
أيقظت هذه القصيدة أصداء في داخل شاعرنا الكيني وأثارت أعماقه مما دفعه لـجمع قصائد عن الصمت من جميع أنحاء العالم. لذا يدعو شعراء العالم لكتابة قصيدتين أصليتين عن “الصمت” (بدون قيود على طول القصائد) وإرسالهما إلي (festival@kistrechpoetry.org) لإدراجهما في مختارات أنطولوجيا “الصمت”.
يجب أن يكون عنوان كل قصيدة بأحرف كبيرة، متبوعًا أسفله باسم الشاعر أو الشاعرة وبلدهما بخط مائل، مع سيرة ذاتية من 200 كلمة أو أقل في نهاية القصيدتين، بالإنجليزية بخط Helvetica، الخط 12، في ملف واحد، بتنسيق Word، قبل الأول من أغسطس 2024.
يجب أن يكون موضوع البريد الإلكتروني هو Anthology on Silence.
وتعد المشاركة موافقة ضمنية بنشر القصائد في هذه المختارات. سيرسل المحرر كريستوفر أوكيموا نسخة PDF من المختارات إلى كل مساهم، وأولئك الذين قد يرغبون في امتلاك نسخة ورقية أو نسخة مطبوعة من المختارات شرائها من الناشر أو شرائها عبر الإنترنت.
نُشر طبقاً لبروتوكول النشر الدولي المشترك مع مجلة "آسيا إن"
التعليقات