The Kazakh writer and translator, Bakhit Rustamov, combines being a
writer outside the local borders and a practitioner of popular diplomacy
- acting an important role in friendship between the peoples of the
world. I met him personally for the first time in Turkey at the Eurasian
International Literary Festival (LIFFT), 2021.
Bakhit Rustamov came from an Asian country with a population not
exceeding 20 million people to become one of the few in the modern
Turkish world who enjoy recognition and success all over the world. His
books are in major libraries, from Russia to the American Library of
Congress, as well as the libraries of China, Vietnam, Indonesia, Iran,
Pakistan, Cuba, Poland, Mongolia, and in a number of Arab countries, as
well as scientific and diplomatic centers. Bakhit Rustamov has done a
lot of work, whether in writing, in staging exhibitions, or in
international diplomacy.
From 2008 to 2018, he became the first Vice-President of the
Kazakhstan-Cuban Friendship Association at the Embassy of the Republic
of Cuba, Kazakhstan. His mission was to bring the cultures of Kazakhstan
and Cuba closer together. He wrote four books on Cuba, three in Kazakh
and one in Russian. During the years of the country's independence, he
was the first Kazakh officially invited to visit Cuba.
Some call him the founder of the Kazakh international press. Kazakhstan
was an outskirt of a large Soviet country, bordering China, Mongolia and
other countries. The USSR was a closed country, not everyone can travel
freely abroad, but journalists and writers could travel from the
capital, Moscow.
It was only after Kazakhstan gained independence that the Kazakhs began
to travel to other countries, for the first time, and had the
opportunity to write about different countries. Many people are involved
in the international (journalistic) writing business. If they write
their articles dedicated to certain dates and occasions, three or five
times a year, but for him, he writes articles and books about the
countries of the world on a regular and systematic basis. In one year,
on average, he publishes three books.
Likewise, Kazakh journalists discovered his creative work with its new
directions (international journalism - political and translation), which
were not present in the cultural life of the Kazakh people before.
Basically, foreign scholars, writers, media people, journalists and
readers call him the founder of the international press in Kazakhstan,
putting him on a par with world-famous writers; because for the first
time they saw him on global social networks, or read his books, before
they got to know him personally.
Bakhit Rustamov wrote thirty books. He published more than 50 scientific
papers, which were published in more than three thousand publications
among newspapers and magazines. The volume of his publications in all
publications amounted to more than 10 thousand pages. He also writes in
three languages: Kazakh, Uzbek and Russian. He recently published in
London his book in English under the title "The Earth is Our Home".
Much has been written. He began collecting his essays much later than he
began writing. These total numbers do not include essays written in the
school and army years. It was also published in Moscow and elsewhere.
Of course, it's not about quantity, it's about the questions he raised
in his articles or about what he's talking about or who he talked to. He
loves history subjects, including world history, and reads the
international press. He is interested in the political and social
dynamics and the global economy. He knows about the works of the
Egyptian writer Abbas Mahmoud Al-Akkad, the contemporary writer Jamal
Al-Ghitani, the writer and actress Rose El-Youssef, the translator and
poet Muhammad Othman Jalal, the writer, the traveler, the historian Ibn
Arab Shah, the writer Mustafa Lutfi Al-Manfaluti, the playwright Ibrahim
Ramzi among others.
Rustamov has translated prose, poetry and journalism in Latin America.
As for the poems specifically, they were spoken in the Kazakh language,
which is one of the main languages in the Turkic world, for example, the
poetry of Jorge Andrade (Ecuador), Gabriela Mistral (Nobel Prize
Laurate, Chile), Juan de Ibarburo (Uruguay), Jose Santos Chocano (Peru),
Ruben Dario (Nicaragua), Enrique González Martinez (Mexico), Gabriel
García Márquez (Nobel Prize Laurate, Colombia), Guillermo Valencia
(Colombia), Miguel Angel Asturias (Guatemala), Ricardo James Freire
(Bolivia), Julio Cortázar (Argentina), Leopoldo Luganes (Argentina),
Antonio Scarmeta, Eduardo Galeano (Uruguay), Alfredo Varela, Juan Rulfo
(Mexico), Pablo Neruda (Nobel Prize Laurate, Chile), Jorge Luis Borges
(Argentina), Early Herrera, Jesus Diaz, Julio Travesa (Cuba ), Jose
Marti (Cuba), Alejo Carpentier (Nobel Prize, Cuba), Jose Lizama Lima,
Hugo Chenia (Cuba) and others.
For the first time in the history of Kazakhstan, some of the works of
Pakistani poets and writers were translated into the Kazakh language,
and reports were made about their works - these are Muhammad Iqbal,
Khoshkal Khan Khatak, Bola Shah, Sultan Bahu, Shah Abdul Latif Bhitai,
Zafer Rahman, Syed Warish Shah Saadat Hassan Manto, Fadl Haq Shaida,
Ahmed Nadeem Qasim, Sher Muhammad Marei, Muhammad Nawaz Tahir, Hijab
Imtiaz Ali, Murad Sakhir, Zaytoun Banu, Abdul Razzaq Rifaat Afzal Ahsan
Randhwa, Anwar Sajjad, Masoud Al Mufti, Zahida Khina, Noor Al Huda Shah
, and others. His main goal was to bring together the cultures
(literature) of the peoples of the world. He is the first Kazakh from
Asia and the first from the Islamic world, in the history of Russian,
Ukrainian and Belarusian culture, who was elected as a member of the
jury of literary competitions in these countries for years.
As the president of the "International Commonwealth of People's
Diplomacy" (ISND) Kazakhstan, from 2020 to the present he has carried
out diplomatic activities in his country and abroad, the goal of his
association is the rapprochement of cultures within multinational
Kazakhstan, the rapprochement of the cultures of the peoples of the
world through literature, music, sports and other domains. The
association's motto is "Peace, Friendship, and Solidarity".
Bakhit Rustamov informed me of the decision of the International Elite
Union of Public Diplomacy, Kazakhstan, to award me the gold medal, and
that he would visit Egypt, to present it to me personally, in
recognition of my cultural role in building cultural bridges between
peoples, and my own achievement at the international level.
It was a warm visit in which he presented souvenirs to my wife, Fatima
Zahraa Hassan, the director at the Egyptian TV, and my two daughters,
Hoda and Fadwa. He was accompanied by his wife, Mrs. Roshan, his
daughter Saeeda, and her husband, the Moroccan diplomat Si Mohamed.
I add this special honorary medal with great fondness to my previous
awards; Shield of the Cultural Personality of the Year, Republic of
Tatarstan, (Russian Federation), 2012, Manhae Prize in Literature (South
Korea), 2014, the Arab Press Award in Culture (United Arab Emirates),
2015., Creativity Shield of Naguib Mahfouz, Egyptian Embassy, State
Kuwait, 2015, the Medal of the General Authority for Culture Palaces,
Ministry of Culture, Egypt, 2017, the Gold Medal, Eurasian Literary
Festival LIFFT, Istanbul, Turkey, 2021, and the Medal of the Most
Prominent Patrons of Literature, Pan African Writers Association,
Ibadan, Nigeria, 2022. Yet, It remains that the most important award is
that it came in the presence of my family.
Medal Ceremony in Cairo [1]
MEDAL CEREMONY IN CAIRO
Comments