Collect my tears
Collect my pain
My heart is burning coal
That burns all worth.
Ramina Herrera, poetess from Peru, a western South American country, shares her poetry
Herrera, born in Luya, Amazonas, Peru, in 1979, is a Business Administrator by profession. Graduated from the National University of Trujillo, entrepreneur, the more she feels Poet by vocation. She is author of four books. Her poetry book “Memories the unborn’ was published online by the magazine “Voices” of Spain. In 2007 she published the poetry book “Night Loneliness”. Her third book “Moon Woman” was published in 2021. ‘Confessions at Dawn’ is her fourth poetry book recently published in 2022.
HEALING WOUNDS
Collect my tears
Collect my pain
My heart is burning coal
That burns all worth.
I can’t handle this burden
I have a crushed back
Wanna trust and release
Leave everything in your hands and return to song.
Granny, she clears the mind
Granny, she repairs hearts
Take my hand
Thread and needle are ready
Sew what you have to sew
Mend that those are to mend
Flood me with your love
Let the seed of power germinate
Medicine of cauldron opening minds
Strong legs holding seeds.
Let me be the smoke of holy wood stick
That dances among your multicolored spider web
Smiling between galaxies
Full, full of calm and love.
***
SANANDO HERIDAS
Recoge mis lágrimas
recoge mi dolor
mis entrañas son carbón ardiente
que calcina todo valor.
No puedo con esta carga
tengo la espalda aplastada
quiero confiar y soltar
dejar todo en tus manos y volver a cantar.
Abuelita que despejas la mente
abuelita que reparas corazones
toma mi mano/ hilo y aguja están listos
cose lo que tengas que coser
remienda lo que haya que remendar.
Inúndame de tu amor
que germine la semilla de poder
medicina de calderos abriendo mentes
piernas fuertes sosteniendo simientes.
Déjame ser el humo de palo santo
que danza entre tu telaraña multicolor
sonriendo entre galaxias
llenita, llenita de calma y amor.
***
WAKE UP
A cloak is a cloak
And each body receives it
Either as a coat or shroud
Sweet may be the company
Or painful hell
The territory of the uncontrollable Hades.
Keep revolving the
Domination in the hands of the great mother
She is quiet and observing
The precise evolution
Of my tired breath
Of my misty eyes.
Even if I want to hide it
Laughter blurring tears
Eats crying,
Gnaws
Today, more than release
Is iron that chains me to a prison.
The great mother continues spinning
Spinning in the art
Of waking up
***
DESPERTAR
Un manto es un manto
y cada cuerpo lo recibe
como abrigo o sudario
dulce puede ser la compañía
o infierno lacerante
cuál territorio del indómito Hades.
Sigue hilando la qallwa
en manos de la gran madre
está calladita y observando
el devenir preciso
de mi aliento cansado
de mis ojos nublados.
Aunque quiera disimularlo
risa camuflando llanto
el llanto come,
mordisquea
hoy más que liberación
es hierro que me encadena a una prisión.
Sigue hilando la gran madre
hilando en el arte
de despertarme.
[Translation from Spanish by Anit Roy]
____________
Published under International Cooperation with "Sindh Courier"
Comments