Will Earth colonies remember the homeland they left behind or they will only like a snake that chucked its skin, never turn their head back
Fahredin Shehu, an accomplished Independent Scientific Researcher, poet and multilingual writer from Kosovo, shares his poems
Fahredin Shehu, born in Rahovec, South East of Kosova, is an accomplished Independent Scientific Researcher with a focus on World Spiritual Heritage and Sacral Esthetics. Fluent in numerous languages, he has translated works into English, French, German, Italian, Persian, Arabic, Turkish, and many others. As an author, Fahredin has penned 20 books, including poems, essays, and novels, showcasing his diverse literary talents. Fahredin’s exceptional literary prowess has earned him prestigious accolades, such as the Naaji Naaman Prize for Poetry in Beirut, Lebanon, in 2016, and a nomination for the renowned Pulitzer Prize in 2017. Acknowledging his scholarly achievements, he was awarded the title of Doctor Honoris Causa by the Universum Academy in Lugano, Switzerland, where he also holds a Lifetime Academic position. Beyond his academic pursuits, Fahredin actively fosters literature as the Director of the International Poetry Festival in Rahovec, Kosovo. Dedicated to preserving cultural education and heritage in Kosovo, Fahredin founded the Fund for Cultural Education and Heritage. His works have been translated in English, French, German, Italian, Finish, Estonian, Spanish, Greek, Polish, Serbian, Croatian, Bosnian, Macedonian, Slovenian, Bulgarian, Roma, Swedish, Turkish, Arabic, Hebrew, Persian, Russian, Romanian, Mongolian, Chinese, Maltese, Frisian, Sicilian, Bengali, Bhahasa, and Hindi.
He wrote many reviews, edited many books and anthologies, to mention: World Healing World Peace, Two volumes Anthology, Inner Child Press USA. He is the Member of World Association of Writers, World Poetry Movement, and Member of the Kosovo PEN Center; Laureate of gold medal for poetry as bridge to Nations, Axlepin Publishing, Philippines; Poet of the year 2014, Turkish Literary Magazine, IMZA, Yunus Emre Institute, Prishtina, Kosovo; Award winning Poet Agim Ramadani, Stubëll- 2014. Award winning Poet, Naaji Naaman Prize for Poetry, Beirut, Lebanon, 2016; Certificate of Merit- World Union of Writers, Mexico; Laureat of the first place, Silk Road Poetry Feastival, Year of the Tiger 2022, Beijing, China; Lifetime Academic Universum Academy Switzerland and World Poetry Movement- Columbia, Coordinator for Kosovo.
The Lament of the Earth
How zeal fully you’ve preserved
The foreign narratives
You’ve adopted them
To sell them latter like a fog of all colours
Even today there are others-
Sufficient to compete as who shall more and who shall better keep the foreign past, and
There are others who strive to break every membrane
To create new bio-algorithms
To uplift the life to another plane
To another dimension
Yet there will be Men
That will observe the World
Here with the borrowed eyes
They will fold new images
In layers just like the fog
Thickens up in this sky with a sole Sun
…and those who still want degustation
A fresh wine and
Dry artisan cheese,
Petals of the May’s roses
For a refreshment drink and a jam
When one day the exodus occurs
Will Earth colonies remember the homeland they left behind or they will only like a snake that chucked its skin, never turn their head back
Go, experience the emptiness you’ve created, but go aiming the return because
This Mother again shall await you open-armed
Shall long for quite some time accompanied with sounds of Cello, Santoor, Piano and the chirping voices of the birds with the wings of all rainbow colours
When in your recesses you hold your child
Tell them that somebody here knew your repentance
Tell them a bit about the greed you took away
Like the dowry which will fly above the weight-less Souls of yours
And that you’ve measured everything with the human scale
Tell them about the Dice of Life and Death
…and the Death that defiled bearing heavy shadow wearing black brocade gown spreading fear all over
Tell them about the World with the two Suns and with the pointing finger toward the Earth- toward Me, this blue dew of Mercy that buries every evil in her chest
Tell them about the stars you’ve counted while in your fingers nipples appeared
Tell them about the balloons of snivel from your noses while playing the sweat drops leaked down the neck
Tell them about wasps buzzing in your curly hair and
About the pond where swans were playing while blue metallic colour demoiselle mingled among cattails
Tell them about Love you’ve tasted
But never succeeded to understand
…about death for God’s sake
The death of your most beloved and the pain it caused
Tell them at the end about the Separation and the wounds it incurred.
Go, try the emptiness you’ve created solely
But go with the aim of return because
This Mother shall again wait openheartedly
Will long for some plus time
Under the shade of wild Chestnut Tree while bees collect the nectar
For some other life
***
We knew not the separation
Statured amidst dews of petty things,
I returned refreshed with
Lungs full of Myrtle and Pine fragrance,
Seeking serenity in a grotesques trammeling
Of worn–out Spirits I roam,
Jostling fears and hopes and forgetting brand new linen I ought to wear– the only thing to be buried with,
…and the linen written all over
With Saffron and Rosewater
All of my poems I was unable
To write on Friendship,
For the poet’s sensitive Soul
Who once lived in the Constellation of Peace- the same I want to rebuild here,
And the bright stars felt upon the wombs
Of our mother’s shall bear witness.
One day when from the bleach-white
Or rather Neon–light skeleton of mine,
The shine shall emit the rays
From the sky– wide dome.
Again I returned from the mossy ruins
I was seeking the Beauteousness of your being and you remember the wine we drunk
Even before we knew not the separation.
And there was none!
As the souls of ours merged a long time ago and for eternity and a day more.
***
Let it be one night more
On the dark muslin of the night
And the evaporating ouch disperses throughout
It was someone galloping with heavy brocade apparel and overdone
Jewelry from the feet to the head top
That broke my silence for far too long
I utterly in awe exclaimed for God’s sake:
“Let it be one night more…
Only one night to prolong life and
Leave all elixirs, balms and cures behind
All hexes, potions and casted oaths
Throughout either
That one day I will become!”
..Yet I became a Talismanic Temple of Grandeur
To be ruined by earthquakes, temptations, pleasures and delights,
And in this mossy ruin one could find a solace
For only one day more
Pardon me
One more night of survival.
_________________
Published under International Cooperation with "Sindh Courier"
Comments