Swiss authority approves first drug to treat infants sick with malaria My Venice – Poetry from Italy Victory for HM Alchahine in UAE President’s Cup in Germany UAE's Rashid Al Dhaheri shines with P2 Finish on Hungaroring Debut Blog: Observe More, Judge Less Observations of an Expat: Scary Thoughts The best books on Endangered Languages The Illness – Poetry from China
Business Middle East - Mebusiness

travel

At Darna Museum.. A Tribute Evening for Poet, Novelist, and Translator Ashraf Aboul-Yazid

At the invitation of artist Abdel Razek Okasha, a tribute evening was organized at Darna Museum in honor of poet, novelist, and translator Ashraf Aboul-Yazid. The event was moderated by Dr. Hussein Abdel-Basir, a researcher, novelist, and director of the Antiquities Museum at the Bibliotheca Alexandrina. The evening took place as part

Novel: The Interpreter – Chapter-28

‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt “You are well-suited to meet, and to love each other, but – as happens in all times—envy will not leave you.” I brought mint tea to Mama “Zuwina

Novel: The Interpreter – Chapter-24

‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt “The country is ours, the paper is ours, and the seal is ours.” Mrs. “Fawz” had become accustomed to seeing me every day when I visited you, my

Novel: The Interpreter – Chapter-23

‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt “Our homes in exile are made of glass, not only revealing to those who live in them, but also fragile enough to break.” From the very first moment, I knew that

Novel: The Interpreter – Chapter-22

‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt My life is shattered enough, it cannot bear another crack. How great the confusion you have caused me, my sister “Fawz.” I, “Shahlaa Al-Tayeh,” a