We search for life’s hidden meaning,
Unraveling the secrets unseen.
Miss Neeta J. Lalwani, a poetess from Ulhasnagar, India shares her two Sindhi poems with English translation
Neeta J. Lalwani is based in Ulhasnagar, Thane, Maharashtra state of India. By profession, she is teacher. Her poems are published in Hindvasi
To let ignorance rule is to let decay set in. But to nurture reason, even in the darkest of times, is to light a fire that can guide generations.
Sindh, with its rich heritage of learning from Shah Latif to Sachal Sarmast, must remember that its true strength has never been in power or wealth, but in wisdom.
Let us choose the harder
TAXI
I put the small sum of money
I had earned the day before
On the toughened palm
Of a pale-faced taxi driver.
Taxi, take me,
Deliver me
To the silent yesterdays
To the happy yesterdays
On the wings of the butterfly.
I have a letter to the dead ones.
***
This is neither the first nor the last
The
Explain how tears are purposeful stars
Shed to replenish the universe
For thousands of years
Of peace.
Stephen A. Rozwenc, an American expat poet who resides in Thailand, shares his poem
Stephen A. Rozwenc is an American expat poet who resides in Thailand. He has published 6 collections of poetry. Four of his books are
The wind I once knew
Childhood’s breeze I met again
In my hometown
Would come to me gently
Whenever I wandered alone.
Ms. Yoo Dong Ae, a poetess from Korea, the Land of Morning Calm, shares her poem
Poet Yoo Dong Ae was born in Namhae, Gyeongnam Province. She graduated from Jinju Girls’ High School, Jinju