‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt
“Nationalities are nothing more than geographical or historical coincidences.”
Ashraf Aboul-Yazid
May God guide you Mother. Your voice, which once gave me a
‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt
“In the cold, we will taste the bitterness of exile for the first time. And in exile, we will taste the cold for the first time.”
Here you are, alive before me
‘The Interpreter’ is the English version of Arabic novel ‘Al Tarjuman’, authored by Ashraf Aboul Yazid, an eminent writer and poet of Egypt
[Author’s note: This chapter of the novel skillfully immerses readers into an intricate narrative that blends themes of legacy, displacement, and power dynamics within an
Sabbagh is determined that investigative journalism continues speaking truth to power in the Middle East — especially when doing so is challenging.
“I hear today that they’re saying, ‘Society doesn’t want to hear anything about investigative [journalism].’ This is bullshit. Society is very tough.
Save me, my sky
Rain where I burn
And put out the fire of separation
In the mornings of meeting…
AL-Dulaimi, a poetess from Iraq, shares her poem
Ahmed Al-Dulaimi was born on June 06, 1970 in Baghdad, Iraq. She has been writing poetry since childhood. She wrote poetry of all kinds, in classical Arabic and dialect, as